中阿共筑“文学丝路”

铁凝在中阿文学论坛上

日前,一场别开生面的文学盛宴在尼罗河畔弥漫着清雅的芳香,中国和阿拉伯国家顶尖级作家齐聚一堂,就文学创作与当下生活、文学的传承与创新、文学作品的翻译等,各抒己见,共同切磋。热烈的讨论,具有真知灼见的观点交流和灵感碰撞,仿佛为开罗骄阳似火的炎炎夏日送来了缕缕清风,使人甘之若饴,顿觉凉爽。

早该如此相见恨晚

此次论坛由中国作家协会、阿拉伯作家联盟和埃及作家协会主办,中国作协外联部与开罗中国文化中心承办。来自中国的铁凝、刘震云、麦家、余华等9名著名作家,以及来自埃及、阿联酋、科威特、沙特阿拉伯、阿曼、苏丹、也门、巴勒斯坦等50多个阿拉伯国家的作家与会,就相关议题展开激烈辩论。

中国作家协会主席铁凝介绍说,本次论坛是中国与阿拉伯国家举办的首个以文学为主题的多边论坛,一个重要主题是用文学助力"一带一路"倡议。我们希望与丝路沿线国家共同搭建平台,令双方作家了解彼此文学特别是当代文学的发展现状,充分感知各自人民当下的情感。希望通过举办中阿文学论坛,扩大文学作品互译,不断推进有深度、可持续、更具体、更多领域的文学交流与合作,使中国和阿拉伯各国作家之间的交流更加密切、更加丰富、更有成效,续写中阿文学交流合作的美丽篇章。

铁凝在接受本报记者采访时积极评价了这次论坛成果。铁凝说,从实际效果看,论坛达到了预期的目的。中阿双方作家都有相见恨晚之感,许多阿拉伯作家表示,这样好的论坛为什么到现在才开始举办?记者注意到,在一整天马不停蹄长达10小时的对话中,众多阿拉伯作家踊跃发言,一些人甚至发言两次,表现出很大的热情和很高的积极性。

精神食粮历久弥香

苏丹知名作家卡马鲁丁·阿里说,"文学"一词的词源,派生于阿拉伯语的"晚宴"一词,指为宾馆提供的美味佳肴。如果说食物就如同空气和水,是生活的必须品,任何生物无论是人类还是动植物都须臾不可或缺,那么同样的道理,人的心灵和头脑也需要各式各样的文学来洗涤和激荡。有了文学,才能滋养精神,净化灵魂,减轻生活的压力与求生的艰难,为内心带来平静与幸福。

此言可谓精辟,讲出了文学的真谛。同为文明古国,中国和阿拉伯国家都孕育了灿烂辉煌的文学积淀。以"关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑"为代表的中国最早诗歌集,与"停下来,朋友!让我们哭泣"为代表的阿拉伯最早的抒情诗歌--悬诗一样,在诗歌审美和艺术性情趣上有着异曲同工之妙,都演绎着文学特有的美感。

"如果一个人不知道他要驶向何方,那么任何风都不是顺风"。文学,恰恰是通过优美的文字、栩栩如生的人物形象塑造和丰富多彩的艺术审美,带给人们心灵启迪和精神感悟,给人们指明要驶往的方向和路径。

中国作家余华与埃及作家阿拉·阿斯旺尼都曾经是牙医。他们既给人治疗牙疾,更以深刻的文学作品,给读者带来精神的慰藉。同样的经历,使余华对阿斯旺尼"惺惺相惜",他深有感触地说,阿斯旺尼在从客户嘴里拔出牙齿的时候,也拔出了他们的故事。这一形象、贴切的比喻,得到与会者的阵阵掌声。

阿里在发言中引述埃及大文学家、诗人、哲学家阿巴斯·阿卡德的话说:"人活在世上只有一次生命,对我来说这远不够,它不足以激发我内心的活力,只有文学和阅读才可以赋予这有限的生命以新的生命,虽然它不能在数量上增加生命的长度,却可以拓宽其深度"。

文学丝路共同筑就

中国同阿拉伯国家的友谊源远流长,古代丝绸之路把中国与阿拉伯各国早已连接起来,不仅促进了贸易和人员的往来,也推动了文化和文学的交流。围绕共商共建共享的"一带一路"倡议,阿拉伯各国正在努力发展经济,改善人民福祉。举办"中国阿拉伯国家文学论坛",旨在深化中国与阿拉伯各国的传统友谊,助力"一带一路"建设,推动中国同阿拉伯各国的文学交流,巩固和发展同阿拉伯各国文学组织之间的友好合作,促进文明互鉴、民心相通。

铁凝认为,"一带一路'倡议的大背景给文学带来了更多的可能性、机会和活力,希望通过文学加深中阿人民的情感交流和心灵相通。这一想法与埃及作家协会主席阿拉·阿卜杜勒·哈迪的观点如出一辙。哈迪强调古代丝绸之路和"一带一路"的延续性。他说,古丝路沿线的商人为了经商,需要学习其他国家的语言、了解他们的文化,因此语言文化是古丝路贸易交往的基础。中国的"一带一路"倡议将激活原有的丝绸之路,在新时代焕发出新的更大活力。

在论坛现场,记者注意到,台下不少阿拉伯作家都在翻看《人民文学》的阿文版《路灯》。仿佛被优美的文字所吸引,一些人专心致志、十分陶醉的样子。来自阿曼的作家哈穆德·盖拉尼说,中国文学意境独特,想象绮丽,人物呼之欲出,值得阿拉伯作家借鉴,"双方要共同努力,携手筑就面向未来的'文学丝路'"。

阿拉伯作家联盟秘书长哈比卜·萨伊赫表示,他希望建立阿拉伯国家和中国之间的文化交流桥梁,不辜负传统和坚持,并指出该论坛旨在提出切实可行的方法和建议,以规划与"一带一路"完美结合的整体详细的路线图。

铁凝说,长期以来,中国的学者和翻译家们把众多阿拉伯国家文学作品翻译成了汉语和其他中国少数民族文字,使中国的作家和读者有机会领略文化内涵深厚、富有哲理,语言和修辞风格独特的优秀阿拉伯文学作品。大量优美的阿拉伯诗歌散文和小说,书写了阿拉伯各国社会的历史变迁,记载了阿拉伯各国人民的生活情感,给中国读者留下了深刻而美好的印象。同样,多年来,阿拉伯国家的翻译家们也把许多中国不同时期的文学作品和作家翻译介绍给了阿拉伯国家的读者,中国古代的《论语》《诗经》和许多当代中国作家的作品也由此为众多阿拉伯国家的读者所熟知。因此,文化交流成为人类历史上重要的一环。不同文明体系在思想和文化上的交流促进了语言、宗教的发展和融合。

在埃及作协主席阿莱看来,对于中阿两大文明和中埃两个国家而言,文化特别是文学和语言的交流正当其时。他说,将不同的文化和人民联结起来,是古代丝绸之路留下的重要历史遗产。语言间的交流和对彼此风俗习惯的了解,对于贸易往来十分重要。

论坛期间,中国作家协会还同阿拉伯作家联盟签署了《开罗共识》,并分别同埃及和巴勒斯坦作协签署了《中埃文学交流合作协议》和《中巴文学交流合作协议》。根据相关协议,第二届"中国阿拉伯国家文学论坛"将于2020在中国举行。对此,中阿双方作家都充满期待和憧憬。

评论

  • 相关推荐
  • 新闻
  • 娱乐
  • 体育
  • 财经
  • 汽车
  • 科技
  • 房产
  • 军事

国际热门推荐