;;台独;;叫嚣;;矮化台湾;;时蔡英文已和;;中国台湾;;同框了

【环球网报道记者齐潇涵】第十一届台湾童军大露营昨日(1日)展开,蔡英文身着童军装出席,但台媒的关注点却在"中华民国童军"的英文翻译上↓

"Scouts of China(Taiwan)"。

台湾童军总会理事长林右昌对此解释"这是百年前就留下的英文名称",但对于China后面这个明晃晃括号,林右昌还是表达了不满:

"若有机会,未来可推动改名"。

因为"童军是台湾少数可以带着'国旗'参与的国际组织",所以,林右昌认为,这样可以"使台湾增加国际能见度"。

对于林右昌给出的解释,"台独"组织成员王奕凯表示"支持":就像华航的英文名称是China Airline,"各种台湾对外的名称要改很难,'国号'、'国名'、'国家代表队'都有类似问题",所以,林右昌希望可以为台湾童军"更名"的主意,王奕凯认为"方向很好"。

环环查到,"中华民国童军"最初名为"中国童子军",创立于1912年民国时期。1934年,"中国童子军总会"正式成立于南京,并于1937年加入世界童军运动组织,与各国童军运动相互交流联系。

1949年,因国共内战,童军运动暂时中止,1950年才在台湾地区重新成立"中国童子军总会",并重新回到世界童军运动组织,以"Boy Scouts of China"英文名称登记。

等等等等……

那此次第十一届"中华民国童军"大露营的英文翻译为何还有括号?"Scouts of China(Taiwan)"。

环环查到岛内绿媒《自由时报》2017年的一则报道,"一百多年来,我国(台湾)的童军英文名称一直未更动;因中国(大陆)无童军,国际童军界应不会混淆或误解,且我国队员出访,会在臂章绣上Taiwan,或是口头强调来自台湾"……

《自由时报》2017年8月28日报道截图

评论

  • 相关推荐
  • 新闻
  • 娱乐
  • 体育
  • 财经
  • 汽车
  • 科技
  • 房产
  • 军事