台湾“外交部”发简体字声明 结果有不少错别字

近日,台湾"外交部"针对南海问题,罕见地发表了一份声明,驳斥大陆国防部发言人回应"台湾要将太平岛租借给美军"的传闻。有趣的是,这份针对大陆方面的声明,居然以简体字发布。台湾"外交部"特别表示:"若阅读正体字有困难,就请参阅简体字说明。"这份简体字声明,应该是台湾"外交部"第一次以简体字发布新闻搞。全文如下图:

通常,台湾当局的官方稿件一律以繁体字(正体字),这次却罕见地发布了简体字的声明,着实有趣,也反映了几个问题。一来,相比较大陆使用简体字,台湾对使用繁体字似乎还透露出一股优越感;二来,台湾社会对大陆人到底能不能识别繁体字是存在疑问的。

我们仔细看这份声明,还可以发现,台湾"外交部"写了不少的简体错别字。"台湾政府从未有将太平岛租借予外国的计画",应该是"计划"而非"计画";"'中华民国'係国际社会负责任的一员",也是"系"而非"係"。我猜,拟稿的工作人员八成是直接用word软件繁转简转出来的稿子,然后转过之后又没有重新审一遍稿子,才会有此贻笑大方的错误。连经常在两岸之间来往的大学生都知道,用word繁转简或者简转繁之后,一定要审一遍稿子,改一些系统产生的错别字。这样的常识,台湾"外交部"工作人员都不知道,看来不仅是偷懒,还是知识水平不够高,需要去大学重新回锅重炼一下。

用简体字亏大陆一下,吃一下豆腐,过个嘴瘾,本来就是很小家子气的做法,没什么高明可言。结果自己简体字还写错,就是典型的偷鸡不成蚀把米,凸显自己的无知以及可笑。都说民进党的键盘侠战队世代已经开始执政了,如此看来真是诚不我欺。遇到争议,只会提油救火,越解释争议越大,或者又产生新的争议,完全于弥平争议之事无补。这其中的代表,就是现在台湾行政部门发言人徐国勇。

评论

  • 相关推荐
  • 新闻
  • 娱乐
  • 体育
  • 财经
  • 汽车
  • 科技
  • 房产
  • 军事